This product was not featured by Product Hunt yet. It will not be visible on their landing page and won't be ranked (cannot win product of the day regardless of upvotes).
QACAT is a hybrid translation QA platform combining automated rule checks, AI analysis, and expert human review. Upload screenshots and review translations in real product UI — built-in OCR pulls the text for you. Every run gives a structured, scored report with severity breakdowns and an AI summary of what to fix. Works across 100+ languages. Powered by Alconost.
I've spent a fair bit of time looking into this one, and it solves a problem most localization professionals or companies going global will recognize: translation QA has long been an inconvenient process and a bit of a black box, hard to actually measure.
QACAT solves this: ✔ pulls the whole thing into one environment ✔ is built around how localization works today, with AI translation, human review, and screenshots as context ✔ makes QA measurable ✔ helps prevent the same issues repeating in future projects
One of the most impressive features is marking issues directly on screenshots (with built-in OCR making it easy for linguists) instead of staring at exported strings.
Dmitry built it and leads linguist operations at Alconost, so he knows it far better than I do. Both of us will be around in the comments today, so ask us anything. 👇
Scoring per ai engine is useful. Most teams try multiple ai engines, and knowing which engine performs best per language is valuable data.
Well done Dmitry - the feature choices show this platform was built by someone with a lot of hands-on localization experience =) agree that handling glossary terms is a must! when I was working on Nitro, glossary feature was often asked about, so we added it too.
Hi! I am wondering how this is different from just running a quick LLM QA check myself?
Congrats on the launch! You've put a lot of work into this platform. I personally like that you can pick how deep the QA goes - makes sense that not everything needs the full treatment
Awesome.. where have you been. We are localized in I think around 9 countries and theres no room for error because our product is used for a lot of legal tech. Passing to my team.
How does the OCR handle languages with non-Latin scripts or right-to-left text like Arabic or Hebrew?
finally a QA tool that treats quality as something you track over time rather than a one-off score per project!
Congrats on launching QACAT, Dmitry! Love that there is an nda safe automated layer with no AI involved - a lot of teams can't send content to LLMs so having a deterministic-only option is useful indeed
The screenshot review with OCR caught my eye. I've seen how time linguists waste when doing LTQ and re-typing strings and indicating what’s wrong, so this feature sounds really handy.
How does it perform at scale? Wondering if it's been tested on projects with, say, 40+ languages.
Hey Product Hunt.
Dmitry here. I lead linguist operations at Alconost — my job is making sure our linguists' work is as efficient as it can be.
For a long time, the translation QA process seemed okay. Spreadsheets, marked errors, a final score. Workable for most projects, awkward for screenshot testing — but there was no real alternative.
We've come to the point where QA is often ditched by teams just because it isn't adapted to modern translation workflows. The good old QA in spreadsheets is slow, inconvenient, and more expensive than it could be.
AI made translation cheap. It also made quality invisible.
QACAT is what we built to make quality measurable again — and to give linguists a real environment to do real work in.
A few things make it different:
– Pick the right QA depth for the content. Rule-based checks (fast, NDA-safe); QA by pure AI or AI + human review; full human evaluation — all on one platform.
– Reports, not spreadsheets. Every QA run produces a structured report — score, severities, error categories, language and engine breakdowns. When it's done, an automatic summary highlights risk areas and points to what actually needs fixing.
– A real environment for the people doing the work. Upload screenshots, and the platform handles the rest — OCR reads the text, the translation auto-fills the correction field, and reviewers mark issues right on the UI. No external image editors, no link-pasting, no re-typing strings.
– Quality you can track over time. Linguist performance, severity patterns, recurring issues — across projects, languages, and people.
Would genuinely love your feedback — what's missing, what's confusing, what you'd want to see next. We'll be here all day answering questions.
About QACAT on Product Hunt
“Catch translation issues before your users do”
QACAT was submitted on Product Hunt and earned 52 upvotes and 30 comments, placing #19 on the daily leaderboard. QACAT is a hybrid translation QA platform combining automated rule checks, AI analysis, and expert human review. Upload screenshots and review translations in real product UI — built-in OCR pulls the text for you. Every run gives a structured, scored report with severity breakdowns and an AI summary of what to fix. Works across 100+ languages. Powered by Alconost.
QACAT was featured in Languages (14.4k followers), Developer Tools (513.9k followers) and Artificial Intelligence (470.8k followers) on Product Hunt. Together, these topics include over 175.8k products, making this a competitive space to launch in.
Who hunted QACAT?
QACAT was hunted by Margarita Shvetsova. A “hunter” on Product Hunt is the community member who submits a product to the platform — uploading the images, the link, and tagging the makers behind it. Hunters typically write the first comment explaining why a product is worth attention, and their followers are notified the moment they post. Around 79% of featured launches on Product Hunt are self-hunted by their makers, but a well-known hunter still acts as a signal of quality to the rest of the community. See the full all-time top hunters leaderboard to discover who is shaping the Product Hunt ecosystem.
Want to see how QACAT stacked up against nearby launches in real time? Check out the live launch dashboard for upvote speed charts, proximity comparisons, and more analytics.
Happy to be hunting QACAT today! 🐱
I've spent a fair bit of time looking into this one, and it solves a problem most localization professionals or companies going global will recognize: translation QA has long been an inconvenient process and a bit of a black box, hard to actually measure.
QACAT solves this:
✔ pulls the whole thing into one environment
✔ is built around how localization works today, with AI translation, human review, and screenshots as context
✔ makes QA measurable
✔ helps prevent the same issues repeating in future projects
One of the most impressive features is marking issues directly on screenshots (with built-in OCR making it easy for linguists) instead of staring at exported strings.
Dmitry built it and leads linguist operations at Alconost, so he knows it far better than I do. Both of us will be around in the comments today, so ask us anything. 👇