Fully translated videos — finally. Visual Translate adds the final layer — translating text inside videos — on top of voice dubbing, lip-sync, and subtitles. It detects and translates on-screen text, from slides and diagrams to callouts and labels, while preserving the original layout, style, and animation. Turn slide videos and explainers into multilingual versions and reach a global audience — without recreating visuals from scratch.
I’m an ex-Googler researcher who helped build core video technology for Android, Glass, and Photos.
Visual Translate is Vozo’s 3rd launch on Product Hunt — bringing the last missing layer of video translation: the text inside videos. It builds on our previous successful PH launches around AI dubbing, lip-sync, subtitles, and translation quality.
👉 Fully translated videos — finally possible.
With Visual Translate, Vozo can now translate the text inside videos — slides, diagrams, UI labels, and callouts — while keeping the translated text fully editable.
This turns out to be surprisingly tricky: the system has to decide what to translate, what to keep, and how to recreate visuals without breaking layout, style, or animation — but we’ve finally made it work.
We’re starting with slide videos and explainer videos, where much of the information lives directly in the visuals. With this final layer solved, important videos can finally travel across languages instead of being locked inside one.
🚀 We’re opening FREE beta access today — sign up with Gmail and try Visual Translate. Let us know what videos you’d translate first.
Would this allow my loom video to be translated? Are there any integrations, or I will have to upload the video to the platform?
This is a really clever solution for video localization. The fact that you can translate text in videos without having to recreate the visuals saves so much time and production cost. For anyone doing content for international audiences, this removes one of the biggest barriers — you no longer need separate production workflows per language. Congrats on the launch!
When space is limited, how does Vozo handle it? Does it prioritize readability or literal accuracy?
Interesting launch!
Most translation tools focus only on audio or subtitles, but translating on-screen text inside the video itself is a much harder problem.
If this works well, it could be huge for: • creators localizing content globally • educational videos • marketing teams repurposing videos for different markets
Curious, how does Vozo handle complex scenes where text moves or changes in the frame?
Congrats on the launch and excited to see where this goes.
The onboarding experience is seamless, the UI is exceptionally well-designed, and the final results are impressive. Excellent work on this, though the queue time seem long, i guess it has to do with the launch day traffic
👋 Hi Product Hunt! CY here, founder of Vozo.
I’m an ex-Googler researcher who helped build core video technology for Android, Glass, and Photos.
Visual Translate is Vozo’s 3rd launch on Product Hunt — bringing the last missing layer of video translation: the text inside videos. It builds on our previous successful PH launches around AI dubbing, lip-sync, subtitles, and translation quality.
👉 Fully translated videos — finally possible.
With Visual Translate, Vozo can now translate the text inside videos — slides, diagrams, UI labels, and callouts — while keeping the translated text fully editable.
This turns out to be surprisingly tricky: the system has to decide what to translate, what to keep, and how to recreate visuals without breaking layout, style, or animation — but we’ve finally made it work.
We’re starting with slide videos and explainer videos, where much of the information lives directly in the visuals. With this final layer solved, important videos can finally travel across languages instead of being locked inside one.
🚀 We’re opening FREE beta access today — sign up with Gmail and try Visual Translate. Let us know what videos you’d translate first.